Home » (日本語) ヘネシー&パターソン コンピュータアーキテクチャ 第5版 翻訳版ホームページ

(日本語) ヘネシー&パターソン コンピュータアーキテクチャ 第5版 翻訳版ホームページ

Sorry, this entry is only available in Japanese.


12 Comments

  1. p.176 表3-5
    「命令状態」したにある「命令」は原文ではIssueとなっていますし
    命令 ->発行
    が正しい。

    これもごもっともです。小島君の指摘です。

  2. p.187  表3-9
    全命令の発行の行にある更新作業
    ROB[b].Dext -> ROB[b].Dest

    同じく表3-9
    FP操作とストアの行にある更新作業
    waite -> wait

    同じく表3-9
    「ストア」と「ストアを除く結果の書き込み」の間に線がない

    すいません。表と図がやや雑になっています。 小島君の指摘です。

  3. p.103 4.…これによって、コンテキストスイッチ時に、プロセスがディスクにスワップされることを防ぐ。だが、これだと意味が不明になる。
    ここは、文を切ったのが良くなくて、

    コンテキストスイッチでプロセスがディスクにスワップされないようにプロセスのメモリ状態を保護するために、メモリアクセスを制限する機構を設けておく。

    の方が良かった。しかしこれは元の文もかなりわかりにくい。

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Language: